Samiskt språkcentrum, Sametinget lanserar boken Bringing our languages home-samisk/svensk version (2023) av Leanne Hinton. Originalboken Bringing our languages home – language revitalization for families utkom på bokförlaget Heyday books (2013). Denna nya bokutgåva om språkrevitalisering för familjer är översatt till svenska och utökad med avsnitt om samiska språk. Sametinget har tacksamt mottagit rättigheten att få publicera boken både som bok och e-bok.
Digital boklansering sker onsdagen den 15 mars 2023 kl. 19:00 till senast 21:00 (svensk tid) Boklanseringen kommer att tolkas mellan svenska till engelska/engelska till svenska. Direktlänk till Zoom: https://us06web.zoom.us/j/83035561413?pwd=c3oybHIzcmt6c1RUdWFYdDhURm9pQT09#success
Medverkande i programmet gör Leanne Hinton som berättar om boken och om språkrevitalisering med att föra språket till hemmet. Sophia Rehnfjell berättar om arbetet med att återta sitt umesamiska språk och Olle Kejonen, Uppsala universitet berättar om sitt kapitel om samiska språken i Sverige - en introduktion. Boken innehåller elva självbiografiska berättelser om språkrevitalisering, allt från skotsk gaeliska till mohawk, māori till samiska. Manuset har sammanställts av Leanne Hinton, professor emerita i lingvistik vid UC Berkeley, som i decennier har arbetat för att bevara och främja världens rika språkliga arv.
- Det är så glädjande att boken har blivit översatt till en samisk/svensk version. Så värdefullt att kunna sprida och synliggöra hur familjer runt om i världen vänder språkbytet och förmedlar språket i det dagliga livet från föräldrar till barn säger Leanne Hinton.
Leanne skriver i bokens inledning att den viktigaste platsen för språkrevitalisering är hemmet – den sista bastionen där språket gick förlorat och den plats där man primärt skaffar sig sitt förstaspråk. De som drömmer om att revitalisera språk vill i slutändan att språket ska föras vidare på naturlig väg, från föräldrar till barn, och användas i det dagliga livet. Men på de flesta håll har inte så mycket vikt lagts vid språket i hemmet, eller snarare börjar det göras först nu. Inte ens de som undervisar i arvspråken talar dem alltid med sina egna barn. Det går inte att ”vända språkbytet” på lång sikt om inte familjerna gör processen till sin egen.
-Vår förhoppning är att boken blir ett viktigt verktyg för personer som vill stärka urfolksspråket samiskan eller något nationellt minoritetsspråk, genom att föra språket till hemmamiljön. Boken handlar om berättelser från urfolksspråksmiljöer som kan inspirera familjer som arbetar för att ge språket till sina barn, vår nästa generation samiska talare säger Sara Omma Simma, enhetschef för Samiskt språkcentrum.
Samiskt språkcentrum har 2015 samarbetat med Leanne Hinton genom att inbjuda henne och nancy Steel, medlem av Karuk Nation till Ubmeje/Umeå för föreläsning vid Várdduo, Umeå universitet och workshop för Samiskt språkcentrums dåvarande mentorprogram för umesamiskan.
E-boken finns gratis tillgänglig på BRINGING OUR LANGUAGES HOME (sametinget.se) och för fysiskt exemplar se Böcker - Sametinget
Vid frågor kontakta Samiskt språkcentrum:
Sylvia Sparrock, epost: sylvia.sparrock@sametinget.se telefonnummer: +46 (0)63-15 08 56
Sara Omma Simma, epost: sara.omma.simma@sametinget.se telefonnummer: +46 (0)980-780 27
Sametinget är både ett folkvalt organ och en statlig myndighet under regeringen. Det övergripande uppdraget är att bevaka samiska frågor och verka för en levande samisk kultur. De 31 ledamöterna i plenum utses genom allmänna val vart fjärde år. På Sametingets kansli arbetar ett 60-tal tjänstemän. Huvudkansliet finns i Kiruna. Lokalkontor finns i Jokkmokk, Tärnaby och Östersund.